久久国产精品久久久/97久久精品视频/女同啪啪免费网站www/国产成人精品午夜视频免费 - 日韩免费播放视频

廈門壹言翻譯歡迎您!竭誠為您服務(wù)!
Chinese
|
English
|
Japaness
 
|
|
|
|
|
|
|
 

首頁 > 客戶指南 > 翻譯行業(yè)組織與行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)

 
   
如何選擇翻譯公司?
 
為什么選擇壹言翻譯?
   
什么是TLP流程管理系統(tǒng)?
   
壹言翻譯質(zhì)量保證體系
   
翻譯行業(yè)術(shù)語與名詞解釋
 
翻譯行業(yè)組織與行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
 
網(wǎng)上翻譯資源匯總
 
翻譯語種列表
   
隱私保護(hù)
   
公證處辦事指南
   
外資企業(yè)廈門注冊指南
   
廈門出國留學(xué)指南
   
廈門學(xué)歷認(rèn)證辦事指南
   
外籍人員就業(yè)辦事指南
   
涉外法律訴訟辦事指南
   
外國駕照換領(lǐng)廈門駕照辦事指南
(境外機(jī)車車駕駛證換國內(nèi)證)

 

翻譯行業(yè)組織與行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)

ATA
American Translators Association
美國翻譯協(xié)會(huì)
http://www.atanet.org
美國翻譯協(xié)會(huì)成立于1959年,是美國最大的翻譯和口譯工作者的行業(yè)協(xié)會(huì),有來自60多個(gè)國家的10000多名會(huì)員。美國翻譯協(xié)會(huì)的宗旨是為翻譯和口譯職業(yè)提供支持,促進(jìn)翻譯行業(yè)的發(fā)展。壹言翻譯服務(wù)公司遵守美國翻譯協(xié)會(huì)的《操守準(zhǔn)則和職業(yè)規(guī)范》


LISA
Localization Industry Standards Association
本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)
http://www.lisa.org
本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)是 GILT(全球化、國際化、本地化和翻譯)商務(wù)領(lǐng)域內(nèi)主要的非營利組織,成立于 1990 年,總部位于瑞士。目前,LISA 的成員包括 400 多家業(yè)界領(lǐng)先的IT制造商和服務(wù)供應(yīng)商,以及具有國際商務(wù)經(jīng)驗(yàn)的行業(yè)專家。我國很多軟件本地化和翻譯公司已經(jīng)加入了 LISA。
LISA 的目標(biāo)是促進(jìn)本地化和國際化行業(yè)的發(fā)展,提供機(jī)制和服務(wù),使公司間能夠交換和共享與本地化、國際化和相關(guān)主體相關(guān)的流程、工具、技術(shù)和商務(wù)模型信息。

↑返回頂部

LISA 為其成員提供以下方面的服務(wù):
1.LISA 全球戰(zhàn)略峰會(huì)和論壇。
2.關(guān)于翻譯工具、機(jī)器翻譯、多語言業(yè)務(wù)流程、本地化、全球化和行業(yè)開發(fā)項(xiàng)目的技巧培訓(xùn)和深入討論。
3.關(guān)于業(yè)界領(lǐng)先企業(yè)和技術(shù)發(fā)展的新聞簡報(bào)。
4.面向特定主題的特別興趣小組,包括術(shù)語、工具平臺(tái)、多語言網(wǎng)站支持、本地化質(zhì)量保證、教育和認(rèn)證。
5.行業(yè)和成員調(diào)查。
6.包含以往論壇、講演、調(diào)查和特別報(bào)告的在線網(wǎng)絡(luò)資源。
7.LISA 成員和行業(yè)支持團(tuán)體的詳細(xì)列表。
8.發(fā)布成員的廣告、新聞、培訓(xùn)項(xiàng)目、文章和白皮書。

↑返回頂部

CTA
中國翻譯協(xié)會(huì)
http://www.tac-online.org.cn
中國翻譯協(xié)會(huì)(簡稱“中國譯協(xié)”,原稱“中國翻譯工作者協(xié)會(huì)”)成立于1982年,是由全國與翻譯工作相關(guān)的機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體及個(gè)人自愿結(jié)成的學(xué)術(shù)性、行業(yè)性非營利組織,是翻譯領(lǐng)域唯一的全國性社會(huì)團(tuán)體。會(huì)員由分布在中國內(nèi)地30個(gè)省、市、區(qū)的團(tuán)體會(huì)員、單位會(huì)員和個(gè)人會(huì)員組成。下設(shè)社會(huì)科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)、軍事科學(xué)、民族語文、外事、對(duì)外傳播、翻譯理論與翻譯教學(xué)、翻譯服務(wù)9個(gè)專業(yè)委員會(huì)。主管部門為中國外文局。
中國譯協(xié)的宗旨是開展翻譯研究和學(xué)術(shù)交流;促進(jìn)翻譯人才培養(yǎng)和翻譯隊(duì)伍建設(shè);進(jìn)行行業(yè)指導(dǎo),參與行業(yè)管理;維護(hù)翻譯工作者的合法權(quán)益;開展與國內(nèi)外相關(guān)組織之間的交流與合作。
中國譯協(xié)于1987年正式加入國際翻譯家聯(lián)盟(簡稱“國際譯聯(lián)”),先后有多名代表自1990年以來一直當(dāng)選該聯(lián)盟理事。
會(huì)刊《中國翻譯》(雙月刊)創(chuàng)刊于1980年,是國家核心學(xué)術(shù)期刊。它是翻譯工作者交流譯學(xué)研究和翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的窗口,進(jìn)行學(xué)術(shù)爭鳴的園地。

↑返回頂部

GALA
Globalization And Localization Association
全球化和本地化協(xié)會(huì)
http://www.gala-global.org
全球化和本地化協(xié)會(huì)是 GILT(全球化、國際化、本地化和翻譯)領(lǐng)域內(nèi)非營利的重要國際性行業(yè)組織。
GALA成立于 2002 年 4 月 15 日,由來自 4 大洲 12 個(gè)國家的 15 家本地化工服務(wù)公司創(chuàng)建。目前,我國已有 多家軟件本地化公司加入了 GALA。
GALA 的使命是通過提供翻譯、本地化、國際化和全球化行業(yè)的產(chǎn)品和服務(wù),促進(jìn)企業(yè)之間的合作。GALA 為其成員提供更多滿足市場需求的機(jī)會(huì),幫助它們增強(qiáng)行業(yè)知識(shí),促進(jìn)協(xié)作,降低成本。GALA 為其成員提供服務(wù)包括:組織工作會(huì)議、聯(lián)合展覽、時(shí)事通訊、產(chǎn)品折扣和銷售機(jī)會(huì)。

↑返回頂部

FIT
Fédération Internationale des Traducteures
國際翻譯家聯(lián)盟,或國際譯聯(lián)
http://www.fit-ift.org
國際翻譯家聯(lián)盟(Fédération Internationale des Trducteures / International Federation of Translators,簡稱國際譯聯(lián),法文簡稱FIT)成立于1953年,是國際權(quán)威的翻譯工作者聯(lián)合組織,享有聯(lián)合國教科文組織A級(jí)咨詢地位。
國際譯聯(lián)的主要宗旨是:團(tuán)結(jié)各國翻譯工作者協(xié)會(huì),推動(dòng)其交流與合作;支持各國成立翻譯協(xié)會(huì)組織;與致力于翻譯或跨語言及跨文化交流的其他組織建立聯(lián)系;推動(dòng)翻譯培訓(xùn)與研究的發(fā)展;推動(dòng)職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的建立;維護(hù)全世界翻譯工作者的精神和物質(zhì)利益,宣傳并推動(dòng)社會(huì)對(duì)翻譯職業(yè)的認(rèn)同,提高翻譯工作者的社會(huì)地位,使翻譯作為一門科學(xué)和一門藝術(shù)而得到應(yīng)有的了解與尊重。
國際譯聯(lián)擁有遍及60余個(gè)國家的100余名會(huì)員組織,代表全球6萬余翻譯工作者的利益。國際譯聯(lián)下設(shè)14個(gè)專門委員會(huì)、2個(gè)區(qū)域中心(歐洲和拉美)和一個(gè)論壇(亞洲翻譯家論壇)。國際譯聯(lián)秘書處設(shè)在加拿大蒙特利爾市。
世界翻譯大會(huì)(FIT World Congress)每三年舉辦一次,迄今已經(jīng)召開18屆。2008年8月4日-7日,國際譯聯(lián)在中國上海召開了主題為“翻譯與多元文化”的第十八屆世界翻譯大會(huì)。

↑返回頂部

EN 15038
歐洲 EN 15038 翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
歐洲 EN 15038 翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)于 2006 年 8 月 1 日正式生效。其目標(biāo)為統(tǒng)一翻譯領(lǐng)域應(yīng)用的術(shù)語,確定對(duì)語言服務(wù)提供商的基本要求(人力與技術(shù)資源,質(zhì)量控制與項(xiàng)目管理),以及創(chuàng)建客戶與服務(wù)提供商相互之間權(quán)利和義務(wù)的構(gòu)架。

↑返回頂部

SAE J2450
Society of Automobile Engineers
汽車工程學(xué)會(huì)翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
http://www.sae.org/
J2450 翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的目標(biāo)是“成為可以據(jù)以對(duì)汽車領(lǐng)域服務(wù)信息的翻譯質(zhì)量進(jìn)行客觀衡量的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)”。該標(biāo)準(zhǔn)是幫助汽車公司測試汽車維修服務(wù)信息的翻譯質(zhì)量,于 2002 年開始實(shí)施。該標(biāo)準(zhǔn)這是一種基于點(diǎn)數(shù)的方式。翻譯獲得的點(diǎn)數(shù)越高,翻譯的質(zhì)量就越差。該標(biāo)準(zhǔn)將錯(cuò)誤分為七個(gè)類別,每個(gè)類別都有詳盡的說明:

術(shù)語錯(cuò)誤
句法錯(cuò)誤
漏譯/多譯
構(gòu)詞錯(cuò)誤
拼寫錯(cuò)誤
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤
其他錯(cuò)誤


每個(gè)類別都有一定的權(quán)重,有些錯(cuò)誤類別會(huì)被認(rèn)為對(duì)質(zhì)量的影響比其它類別要大。例如,拼寫錯(cuò)誤獲得的點(diǎn)數(shù)可能低于術(shù)語錯(cuò)誤類別錯(cuò)誤獲得的點(diǎn)數(shù)。 確定錯(cuò)誤所屬類別后,審校人員可以判定錯(cuò)誤是嚴(yán)重錯(cuò)誤還是輕微錯(cuò)誤。嚴(yán)重錯(cuò)誤獲得的點(diǎn)數(shù)高于輕微錯(cuò)誤。
該標(biāo)準(zhǔn)易于遵循和實(shí)施,也具有高度可定制性。如果您覺得拼字錯(cuò)誤對(duì)翻譯的影響要大于術(shù)語錯(cuò)誤,可以輕松修改權(quán)重。
該標(biāo)準(zhǔn)在國外汽車行業(yè)和大型翻譯公司中得到了廣泛應(yīng)用,特別是在術(shù)語很重要的某些專業(yè)領(lǐng)域翻譯服務(wù)中,如醫(yī)療、工業(yè)設(shè)備或制造業(yè)等領(lǐng)域,并在實(shí)際應(yīng)用中獲得了很好的效果。據(jù)最初使用這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的通用汽車公司估計(jì),自從采用 J2450,通用汽車的譯文差錯(cuò)率降低了90%,翻譯交付時(shí)間提高了75%,總體的翻譯成本降低了80%。

↑返回頂部

LISA QA Model
LISA 質(zhì)量保證模型 (LISA QA Model) 是協(xié)助全球化產(chǎn)品發(fā)布的本地化開發(fā)、生產(chǎn)和質(zhì)量控制過程的軟件。它是 LISA 成員、本地化服務(wù)商、軟硬件開發(fā)商、終端用戶合作開發(fā)的本地化質(zhì)量和過程度量的一套應(yīng)用程序,包括本地化產(chǎn)品的功能、文檔和語言等方面的質(zhì)量保證過程。
當(dāng)前最新版本是 LISA QA Model 3.1。據(jù) LISA 調(diào)查數(shù)據(jù),大約 20% 涉足本地化產(chǎn)品生產(chǎn)和測試的公司采用 LISA 質(zhì)量保證模型,是當(dāng)今本地化行業(yè)應(yīng)用最廣的質(zhì)量保證度量方法,有利于規(guī)范企業(yè)產(chǎn)品本地化質(zhì)量保證流程。 LISA QA Model 3.1 包括了國際化和本地化業(yè)務(wù)各個(gè)環(huán)節(jié)的錯(cuò)誤類型,嚴(yán)重程度和權(quán)重,并可以預(yù)先設(shè)置“及格和不及格”基準(zhǔn),可以定制報(bào)告等。

↑返回頂部

Trados
Trados是全球最受歡迎的計(jì)算機(jī)輔助翻譯 (CAT) 系統(tǒng)。CAT軟件的主要功能是為翻譯提供一個(gè)高效平臺(tái),也就是把計(jì)算機(jī)的各種能力(如大容量存儲(chǔ)、高速查找,替換,提示等等)與翻譯人員的豐富經(jīng)驗(yàn)和最終裁決結(jié)合在一起,以便提高翻譯質(zhì)量和提高工作效率。
CAT工具的核心是翻譯記憶(Translation Memory)技術(shù)。翻譯記憶的簡單概念就是把翻譯人員做過的工作都記錄下來,放到兩個(gè)主要的數(shù)據(jù)庫中,一個(gè)是句料庫(并不等于句型庫),另一個(gè)是術(shù)語庫(也不完全等于字典)。等到再次工作的時(shí)候,只要是曾經(jīng)翻譯過的東西,CAT工具就會(huì)提醒你,幫助你,甚至直接替你翻譯了。

CAT工具有很多,國外有SDLX, Star Transit, Deja Vu, Wordfast, Trados等,國內(nèi)有雅信CAT等,但Trados是目前最多人使用的CAT工具。
從產(chǎn)品功能上看,Trados可以劃分為翻譯記憶平臺(tái)(Workbench)和術(shù)語管理平臺(tái)(Multiterm),以及各自的成套輔助工具。從網(wǎng)絡(luò)接入角度看,Trados可以分為網(wǎng)絡(luò)型(Server)和單機(jī)型(Freelance)。
SDL Trados 2009 是 Trados 系統(tǒng)的最新版本。壹言翻譯公司對(duì)于Trados應(yīng)用有著豐富的經(jīng)驗(yàn)。公司目前可以使用Trados 6.5以上的全系列產(chǎn)品進(jìn)行翻譯,包括6.5, 7.0, 7.5, SDL Trados 2006, SDL Trados 2007 LSP, Trados Synergy Server, Multiterm Server和Translation Memory Server。廈門壹言翻譯公司為專職譯員和簽約的兼職譯員提供軟件使用培訓(xùn)以及相關(guān)記憶庫共享。

 

↑返回頂部

 

 


 

??????

廈門權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu) 廈門翻譯公司 廈門公證翻譯 留學(xué)翻譯 學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證翻譯 法律翻譯 審計(jì)報(bào)告翻譯 機(jī)械翻譯 汽車翻譯 電子翻譯 醫(yī)學(xué)翻譯 廈門口譯 同聲傳譯 同傳設(shè)備出租

[外資企業(yè)注冊指南]  [出國留學(xué)指南]  [廈門學(xué)歷認(rèn)證辦事指南]  [外籍人員就業(yè)辦事指南]  [廈門公證處辦事指南]  [審計(jì)報(bào)告翻譯指南]  [涉外法律訴訟指南]  [廈門旅游指南]

廈門翻譯公司熱線: 0592-579811113313866296  廈門翻譯公司郵箱:one@amoyts.com  

廈門翻譯公司地址:廈門市廈禾路820號(hào)帝豪大廈6樓605單元 (文灶站) 郵編:361004  廈門翻譯公司網(wǎng)站:www.hnwddz.com

Copyright (C) 2010 廈門市壹言翻譯服務(wù)有限公司. All Rights Reserved.

閩ICP備16034921號(hào)-1

加微信咨詢

請(qǐng)加我微信咨詢

工商注冊正規(guī)專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)